skip to main content

Pori'r archifau

XQS/1654+1655/22

EXAMINATIONS: DEPOSITION taken by Edmund Glynne, Esq., J.P., of Kadwalader John ap William of Llanllyfni, labourer. On the Lord’s Day he saw John Pritchard David Lloyd of Gwernor in Llanllyfni and Elline wife of Owen ap Richard of the same drive before them a mare laden with corn to the house of Ellizabeth John Prichard in Llanllyfni. He also saw J.P.D.Ll. and Elline return with the mare but without the corn. DEPOSITION of Humphrey John ap Humphrey of Llandwroge [Llandwrog], miller. On the Lord’s Day (8 April 1655) he saw John Prichard David Lloyd and Elline wife of Owen Prichard [sic] drive a mare laden with corn from the Caswey called Sarn Wythwûr to Llanllyfni. When he asked them where they were taking the corn he received no reply. EXAMINATION of John Prichard David Lloyd, servant of Gruffyth John Gryffuth of Gwernor. Ellinne wife of Owen Prichard came to him and asked him to bring his mare to her house. There he put a bag of malt on the mare’s back at her request. He left the bag at the house of Ellizabeth John Prichard in Llanllyfni, then J.P.D.Ll. and Elline both rode home. Endorsed: DEPOSITION of Gruffith ap William of Llanllyfni, miller, Elline Gruffyth came to him on the Lord’s Day (8 April 1655) to tell him that John Pritchard David Lloyd was at his mill door with a horse load of malt. They wanted the malt to be ground and G. ap W. refused. He thought the malt belonged to Gruffyth John Gruffyth the master of J.P.D.Ll. The following day he asked Ellizabeth John Prichard, alehouse-keeper, from where she had obtained the malt she was grinding at his mill. She replied that she had got it from Elline wife of Owen ap Richard of Llanllyfnie [Llanllyfni]. He asked her if it was the malt which J.P.D.Ll had brought. She confirmed this and said that J.P.D.Ll. brought the malt to her house on the Lord’s Day. Dated 19 April 1655. Appended (in another hand): NOTE: "To proceede in this according to the lawe".


Iaith Tudalen

Yn unol ag arfer arferol archifdai yng Nghymru, cyflwynir manylion pob dogfen yn iaith y ddogfen honno. Lle mae'r manylion yn ymddangos yn Gymraeg, Cymraeg yw iaith y ddogfen; ac os yn Saesneg y dangosir y manylion, Saesneg yw iaith y ddogfen honno.