skip to main content

Pori'r archifau

fgdfgsergdfhf

gfdsdhthytrywer ghfh fgdfg fgdfg fg fd
1. fgsdgtrgrges fgdgsg.

2. cxgbdfgsdfghbf ghd fsfd

Teitl EitemDisgrifiadDyddiad Archif
XPEN/830/2 CORRESPONDENCE concerning telephone installations on premises owned by the Penmaenmawr and Welsh Granite Company.  1913-1933
XPEN/831 CORRESPONDENCE, ORDERS AND LITERATURE for items of furniture and machinery for use in the office at Penmaenmawr.  1927-1943
XPEN/832 CORRESPONDENCE AND DETAILS of rating valuation for quarries and other properties owned by the Penmaenmawr and Welsh Granite Company.  1928-1956
XPEN/833 CORRESPONDENCE between the Penmaenmawr and Welsh Granite Company and accountants concerning change of accounting dates for auditing and tax office purposes.  1948-1950
XPEN/834 CORRESPONDENCE between the Penmaenmawr and Welsh Granite Company and Alsop, Stevens and Collins Robinson concerning various legal matters arising in the affairs of the company.  1918-1937
XPEN/835 MISCELLANEOUS CORRESPONDENCE AND AGREEMENTS for rental of office space at Cardiff.  1914-1919
XPEN/836 CORRESPONDENCE AND DETAILS between the Penmaenmawr and Welsh Granite Company and Montague Skitt and Co. regarding publication of a "Penmaenmawr Technical Pocket Book" on road construction by...  rhagor 1944-1946
XPEN/837 MEMORANDA from Montague Skitt and Co. to the Penmaenmawr and Welsh Granite Company dealing with management structure and duties. Also a memorandum on a proposed Penmaenmawr Technical Pocket Book.  1943-1945
XPEN/838 CORRESPONDENCE AND MEMORANDA between the Penmaenmawr and Welsh Granite Company and Montague Skitt and Co. regarding sales investigations, the technical pocket book and management structure.  1943-1946
XPEN/839 CORRESPONDENCE between the Penmaenmawr and Welsh Granite Company Head Office and their London Office. Also correspondence between themselves and the London agency Brookes Ltd.  1937-1942
Tudalen 4 o 41: « 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 »

Iaith Tudalen

Yn unol ag arfer arferol archifdai yng Nghymru, cyflwynir manylion pob dogfen yn iaith y ddogfen honno. Lle mae'r manylion yn ymddangos yn Gymraeg, Cymraeg yw iaith y ddogfen; ac os yn Saesneg y dangosir y manylion, Saesneg yw iaith y ddogfen honno.